Skip to main content

DeepL

This Integration is part of the DeepL Pack.#

Supported versions

Supported Cortex XSOAR versions: 6.0.0 and later.

This integration uses DeepL (https://www.deepl.com/) to translate text or files This integration was integrated and tested with DeepL

Configure DeepL in Cortex#

ParameterRequired
Server URL (e.g. https://api-free.deepl.com)True
API KeyTrue
Trust any certificate (not secure)False
Use system proxy settingsFalse

Commands#

You can execute these commands from the CLI, as part of an automation, or in a playbook. After you successfully execute a command, a DBot message appears in the War Room with the command details.

deepl-usage#


Get current API key usage

Base Command#

deepl-usage

Input#

Argument NameDescriptionRequired

Context Output#

PathTypeDescription
DeepL.UsageunknownUsage statistics of API key

deepl-translate-text#


Translates input text

Base Command#

deepl-translate-text

Input#

Argument NameDescriptionRequired
textinput the text that you want to translate.Required
source_langSelect source language. If not selected DeepL will autodetect. Possible values are: BG, CS, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, JA, LT, LV, NL, PL, PT, RO, RU, SK, SL, SV, ZH.Optional
target_langTarget language to translate to. Possible values are: BG, CS, DA, DE, EL, EN-GB, EN-US, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, JA, LT, LV, NL, PL, PT-PT, PT-BR, PT, RO, RU, SK, SL, SV, ZH.Required
split_sentencesSets whether the translation engine should first split the input into sentences. This is enabled by default. Possible values are: "0" - no splitting at all, whole input is treated as one sentence "1" (default) - splits on punctuation and on newlines "nonewlines" - splits on punctuation only, ignoring newlines. Possible values are: 0, 1.Optional
preserve_formattingSets whether the translation engine should respect the original formatting, even if it would usually correct some aspects. Possible values are: "0" (default) "1" The formatting aspects affected by this setting include: Punctuation at the beginning and end of the sentence Upper/lower case at the beginning of the sentence. Possible values are: 0, 1.Optional
formalitySets whether the translated text should lean towards formal or informal language. This feature currently only works for target languages "DE" (German), "FR" (French), "IT" (Italian), "ES" (Spanish), "NL" (Dutch), "PL" (Polish), "PT-PT", "PT-BR" (Portuguese) and "RU" (Russian).Possible options are: "default" (default) "more" - for a more formal language "less" - for a more informal language. Possible values are: default, more, less.Optional
glossary_idSpecify the glossary to use for the translation. Important: This requires the source_lang parameter to be set and the language pair of the glossary has to match the language pair of the request.Optional
tag_handlingSets which kind of tags should be handled. Options currently available: "xml" "html". Possible values are: xml, html.Optional
non_splitting_tagsComma-separated list of XML tags which never split sentences.Optional
outline_detection.Optional
splitting_tagsComma-separated list of XML tags which always cause splits.Optional
ignore_tagsComma-separated list of XML tags that indicate text not to be translated.Optional

Context Output#

PathTypeDescription
DeepL.TranslatedTextstringOutput of Translation

deepl-submit-document#


Please note that with every submitted document of type .pptx, .docx or .pdf you are billed a minimum of 50'000 characters with the DeepL API plan, no matter how many characters are included in the document. Because the request includes a file upload, it must be an HTTP POST request containing multipart/form-data. This call returns immediately after the document was uploaded and queued for translation. Further requests must be sent to the API to get updates on the translation progress or to download the translated document once the translation is finished (see other document request types below). Once the document is fully uploaded, the translation starts immediately. Please be aware that the uploaded document is automatically removed from the server after the translation is done. You have to upload the document again in order to restart the translation. The maximum upload limit for any document is 10MB and 1.000.000 characters.

Base Command#

deepl-submit-document

Input#

Argument NameDescriptionRequired
source_langLanguage of the document to be translated. If this parameter is omitted, the API will attempt to detect the language of the text and translate it. Possible values are: BG, CS, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, JA, LT, LV, NL, PL, PT, RO, RU, SK, SL, SV, ZH.Optional
target_langTarget language to translate to. Possible values are: BG, CS, DA, DE, EL, EN-GB, EN-US, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, JA, LT, LV, NL, PL, PT-PT, PT-BR, PT, RO, RU, SK, SL, SV, ZH.Required
fileThe document file to be translated. The file name should be included in this part's content disposition. As an alternative, the filename parameter can be used. The following file types and extensions are supported: "docx" - Microsoft Word Document "pptx" - Microsoft PowerPoint Document "pdf" - Portable Document Format "htm / html" - HTML Document "txt" - Plain Text Document Please note that in order to translate PDF documents you need to give one-time consent to using the Adobe API via the account interface.Required
filenameThe name of the uploaded file. Can be used as an alternative to including the file name in the file part's content disposition.Optional
formalitySets whether the translated text should lean towards formal or informal language. This feature currently only works for target languages "DE" (German), "FR" (French), "IT" (Italian), "ES" (Spanish), "NL" (Dutch), "PL" (Polish), "PT-PT", "PT-BR" (Portuguese) and "RU" (Russian).Possible options are: "default" (default) "more" - for a more formal language "less" - for a more informal language. Possible values are: default, more, less.Optional
glossary_idSpecify the glossary to use for the document translation. Important: This requires the source_lang parameter to be set and the language pair of the glossary has to match the language pair of the request.Optional

Context Output#

PathTypeDescription
DeepL.DocumentSubmissionstringTranslated Document
DeepL.DocumentSubmission.document_idstringDocument ID returned
DeepL.DocumentSubmission.document_keystringDocument Key returned

deepl-check-document-status#


The status of the document translation process can be checked by sending a status request to the document specific status URL.

Base Command#

deepl-check-document-status

Input#

Argument NameDescriptionRequired
document_keyThe document encryption key that was sent to the client when the document was uploaded to the API.Required
document_idThe document id that was sent to the client when the document was uploaded to the API.Required

Context Output#

PathTypeDescription
DeepL.DocumentStatusstringReturns the status of the submitted document
DeepL.DocumentStatus.billed_charactersnumberHow many characters were billed.
DeepL.DocumentStatus.document_idstringID of the submitted document
DeepL.DocumentStatus.statusstringStatus of the translation

deepl-get-document#


Get the translated document

Base Command#

deepl-get-document

Input#

Argument NameDescriptionRequired
document_keyThe document encryption key that was sent to the client when the document was uploaded to the API.Required
document_idThe document id that was sent to the client when the document was uploaded to the API.Required
filenameFilename to use for the file. Default is TranslatedFile.Optional

Context Output#

There is no context output for this command.